If you wish to translate a particular media file from within the Weglot dashboard, go to the “Translations’ tab and click on the language pairing you wish to edit. Keeping your text over an image is an ideal compromise as it allows for the written content to be translated and the image file can be changed accordingly. Note, for any images on your website, it’s also considered best practice to avoid having text in any images. This link should be changed based on the language used by visitors to optimize UX. Image link: Say for example you have an image on your site linking back to another page on your site. By translating this metadata you’ll be increasing accessibility to your content. Image alt-text: Metadata plays a hugely significant role when it comes to SEO, and for images this is no exception. Translatable SVG files greatly facilitate this process. Text on an image: If you’ve got text on the image itself, it’s imperative that you translate this so that target audiences can understand. Following from this, it’s good practice to localize the filename for image SEO purposes. The file itself: If you’re using different, or altered versions of an image for a particular language version of your site, you can start by using a different image URL for each version. When it comes to translating your images, there are a number of factors that you’ll need to consider to ensure you’re following best practice recommendations: It shows that you’re in touch with your customer base and cares about delivering a highly personalized experience. But, for regions where Christmas isn’t generally celebrated, it is advisable to adapt any content such as this to the audience you are targeting. Perhaps you’re displaying some holiday content-specific content on your site for what is considered Christmas by many in the Western world. For example, say you’re a global department store operating stores in the Western world and the Middle East. Of course, if you’re catering to English, French, German, and Spanish-speaking markets, it makes sense to have a different language version of this video appear corresponding to the language the visitor is viewing the page in.Īnother reason why you may wish to translate media on your site is to be sensitive and appreciative of cultural nuances. For example, on your site’s landing page, you may have an explanatory video that shows what your product or service is, and how it works. In the same way that you translate your text so that foreign audiences can understand, the same goes for imagery and video content.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |